Search

「史考特的書真的值得看。」
這句話說得太對了!但如果你說:
〔X〕Scott’s...

  • Share this:

「史考特的書真的值得看。」
這句話說得太對了!但如果你說:
〔X〕Scott’s book is really worth to read.
那,今天這一篇真的很值得看……

worth這個字很常見,但台灣人也很常用錯
在中文裡,「值得」的後面可以直接放動詞,像:

「那部電影,值得看。」

但是英文不能放一般動詞:
〔X〕That movie is worth see.
大家也別以為用不定式就可以了,也不對!
〔X〕That movie is worth to see.

如果你用worth這個英文字,後面一定要放加ing 的動名詞,
〔O〕That movie is worth seeing.

所以開頭那句話應該這樣說:
Scott’s book is really worth reading.

另外,當你想表達「某一個事件很值得」,
中文可以說:這太值得了!
但英文不可以這樣說:It’s worth!
記得,worth 後面一定要接動名詞或名詞,沒有的話就錯了!
這樣才對:
〔O〕It’s worth doing / seeing / reading.

加上一般的名詞也可以:
〔O〕It’s worth the money / the time / a look / a try.

有時,我們會簡單的把 it 當做 worth 的受詞。
比方說,你想買某個東西,你可以問:
〔O〕Is it worth it?(在這裡, it 表示那個東西的價錢)

好的,今天課就上到這裡,祝大家有個愉快的周末假期!

--
《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》
博客來:http://ppt.cc/fp4X
金石堂:http://ppt.cc/bBv7
誠品:http://ppt.cc/aFkF


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts